En images: ces sous-titres amateurs joyeusement approximatifs

En images: ces sous-titres amateurs joyeusement approximatifs
© http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com/

Plus de sous-titres fan-made ratés sur le tumblr Les sous-titres de la honte.

(via Le Nouvel Obs)

Desperate Housewives © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Hi, honey!"

How I Met Your Mother © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

Le vraiment beaucoup meilleur, même.

Misfits © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

T'es vraiment un salopird!

30 Rock © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Oh, my groin!", version non sacrée de "Oh, my God!"...

American Horror Story © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Epic fail."

Game of Thrones © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Embark one of these ships." Un gros bateau laineux.

How I Met Your Mother © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com/

"But she lets me do sex to her!"

How I Met Your Mother © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"You and your husband should definitely check the lighthouse." Le phare, quoi.

Top of the Lake © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

Ou "Tu es belle", plutôt?

How I Met Your Mother © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"My platonic friend from work", plutôt Platon ou plutôt Pluton?

Marvel's Agents of SHIELD © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Are you engaged to the cause or you're just watching my back?"

Modern Family © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

Tant qu'à sortir "to hit the dancefloor", autant lui faire mal.

American Horror Story © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"The rabbit is dead." Certains veulent vraiment expliquer leurs traductions jusqu'au bout...

Revolution © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

"Well, did it ever occur to you you sucked at your job?"

The Office © http://lessoustitresdelahonte.tumblr.com

She's la bonne traduction, aussi.