Tout sur sous-titrage

Arte va proposer à partir de novembre sur internet une sélection de programmes, jusqu'ici disponibles uniquement en français ou en allemand, sous-titrés en espagnol et en anglais afin d'amplifier leur diffusion, a annoncé lundi la chaîne franco-allemande.

"Salut, le miel!" pour "Hi, honey!", c'est le genre d'approximations qu'on retrouve sans arrêt dans les sous-titres amateurs des séries télé qui fourmillent sur la Toile. Un tumblr, les Sous-titres de la honte, regroupe les plus hilarants d'entre eux. Florilège.

Adoptée depuis le 22 août par la RTBF, la version multilingue commence à se généraliser et offre aux téléspectateurs de plus en plus de programmes en version originale. Zoom.